Американец прочитал "Мастера и Маргариту" в английском переводе и обращается на форуме за объяснениями, ибо не понял крылатые выражения. "Рукописи не горят" еще куда ни шло, а вот с "осетриной второй свежести" совсем туго.
В переводе она получилась second-grade freshness. Человек истолковал следующим образом:
I'm not sure what "second-grade
(
Read more... )